Ist Literatur eine Droge? Für Monique auf jeden Fall. Und sie testet gerade Matcha-Erdbeeren als zweites Laster. Kurt äußert sich nicht zu seinen Vorlieben. Er zitiert lieber die Hamburger Band HGich.T: Mehr ist mehr. Damit meint er hoffentlich Bücher. Und lesen. Monique also auf Matcha-Erdbeere, Kurt auf … wissen wir nicht. Und er fängt sich einen Rüffel. Von Monique. Warum? Zu hören in dieser Folge.
Außerdem u.a Bücher von: Thomas de Quincey, Charles Baudelaire, Irvine Welsh, Rachel Kushner und Don Winslow.
Falls euch diese und andere Folgen gefallen haben, freuen wir uns über einen Beitrag in unsere Kaffeekasse, das geht auch hier einmalig (Wero) , hier auch einmalig (Paypal) oder regelmäßig (Steady).
Mehr Infos dazu gibt es hier:
https://www.imbettmitbuch.de
Danke
--------------------------
Thomas de Quincey: “Bekenntnisse eines englischen Opiumessers”
Übersetzung: Walter Schmiele
Verlag: Insel
Charles Baudelaire: “Die künstlichen Paradiese”
Übersetzung: Verschiedene, bekannteste von Heinrich Steinitzer
Verlag: Nur noch als PoD, zum Beispiel Tredition Verlag oder Europäischer Literaturverlag
es gibt eine tolle Hörbuchversion des Textes, mit dem von Jeanne Moureau im Original eingesprochenen Gedicht “Berauschet euch” und musikalischen Interpretationen von Anne Clark und anderen:
Übersetzung: Max Bruns
Verlag: Hörbuch Hamburg
Thomas Mann: “Der Zauberberg”
Verlag: Fischer TB
Hermann Hesse: “Steppenwolf”
Verlag: Suhrkamp
Irvine Welsh: “Trainspotting”Übersetzung: Peter Torberg
Verlag: Heyne
Christiane F.: “Wir Kinder vom Bahnhof Zoo”
Verlag: Carlsen
Gregory Roberts: “Shantaram”
Übersetzung: Almut Werner und Sibylle Schmidt
Verlag: Goldmann
Colette: “Diese Freuden”
(das Buch heißt gar nicht “L’Opium” im Original sondern “Le Pur et L’Impur”)
Übersetzung: Maria Dessauer
Verlag: Suhrkamp
Diane di Prima: “Memoiren eines Beatniks”
Übersetzung: Michael Kellner
Verlag: Zweitausendeins, antiquarisch
Tove Ditlevsen: “Abhängigkeit”
Übersetzung: Ursel Allenstein
Verlag: Aufbau
Otessa Moshfegh: “Mein Jahr der Ruhe und Entspannung”
Besprochen in Folge 27 “Jubiläumsfolge - die 10 besten Bücher fürs Bett”
Rachel Kushner: “DIe Flammenwerfer”
Übersetzung: Bettina Abarbanell
Verlag: Rowohlt
William S. Burroughs: Alles! Aber hier “Naked Lunch” (S. steht für Seward)
Übersetzung: Michael Kellner
Verlag: Rowohlt, antiquarisch
und
“Letter from a Master Addict to Dangerous Drugs”
veröffentlicht 1956 im “British Journal of Addiction”
in Burroughs: “Werke”
Übersetzung: Carl Weissner
Verlag: Zweitausendeins, antiquarisch
Don Winslow: “Die Kartell-Saga” Trilogie, “Tage der Toten”, “Das Kartell” “Jahe des Jägers”
Übersetzung: Chris Hirte, Conny Lösch
Verlag: Droemer
Kleine Einführung in die Iran-Contra-Affäre: https://de.wikipedia.org/wiki/Iran-Contra-Affäre
Hunter S. Thompson: “Angst und Schrecken in Las Vegas” (S. steht für Stockton)
Übersetzung: Teja Schwaner
Verlag: Heyne, antiquarisch
Douglas Stewart: “Shuggie Bain”
Übersetzung: Sophie Zeitz
Verlag: Hanser Berlin oder Piper TB
Martin Suter: “Die dunkle Seite des Mondes”
Verlag: Diogenes
Alan Benett: “Die souveräne Leserin”
Besprochen in Folge 22 “Was wäre wenn”
Castle Freeman: “Helden der Lage”
Übersetzung: Dirk van Gunsteren
Verlag: Hanser oder dtv
————————————
Unbezahlte Werbung in eigener Sache:
Hier gehts zum Buchladen von Kurt.
Hier gehts zum Podcast von Monique.
-------------------------------
Impressum: hier entlang
Kontakt:
[email protected]Cover: © Hundt Hammer Stein